奇怪這本看好快
用第三人稱的方式寫的自傳體小說
和前一本的相反 這本比較多內心的思考
簡單的說就是我比較不愛看的碎碎唸XDXD
有些地方看得實在很煩
可能有那種在別人身上看到和自己一樣的缺點的那種火大
很誠實的寫下自己"不過如此"的故事
不過作者還是在小說上有著好成就
這不是更讓人火大嗎XDXD
話說光看標題我還以為是20歲以下的少年故事啊
1/19/2010
愛情萬歲 (巴加斯 略薩)
看簡介說單數章是一種 雙數章是另一故事
想說也可以 看著看著覺得和如果冬天一個旅人結構真像
不過看時真想先跳著看(不行
雖然是第一人稱不過還好他是以描寫許多人物為主(不是針對自己的心理狀態
我也跟著主角一樣覺得彼德羅卡馬喬真的是很有意思的人
寫這麼多廣播劇而且一直一直寫
所以到後面卡馬喬進精神病院時主角本來要去看他
最後一刻突然決定不進去看那時我還真有點氣
因為我也想知道卡馬喬的情況啊
結果主角一直在講他的愛情故事後續...
直到後面他又在偶然的情況下見到卡馬喬
他的朋友對卡馬喬事情的評論(嘲笑)
以及主角一直想辦法要他朋友不要再講到卡馬喬的事
我才終於有點了解主角之前覺得很痛苦沒有去看的感覺
裡面人物還有故事背景(大部份也都是利馬)描寫的很有意思生動
害我挺想知道哪些是真的實際人物
(應該只是藉用自傳體而不是真的太多事實?)
話說那每一齣廣播劇結尾都是疑問句挺好玩的
想說也可以 看著看著覺得和如果冬天一個旅人結構真像
不過看時真想先跳著看(不行
雖然是第一人稱不過還好他是以描寫許多人物為主(不是針對自己的心理狀態
我也跟著主角一樣覺得彼德羅卡馬喬真的是很有意思的人
寫這麼多廣播劇而且一直一直寫
所以到後面卡馬喬進精神病院時主角本來要去看他
最後一刻突然決定不進去看那時我還真有點氣
因為我也想知道卡馬喬的情況啊
結果主角一直在講他的愛情故事後續...
直到後面他又在偶然的情況下見到卡馬喬
他的朋友對卡馬喬事情的評論(嘲笑)
以及主角一直想辦法要他朋友不要再講到卡馬喬的事
我才終於有點了解主角之前覺得很痛苦沒有去看的感覺
裡面人物還有故事背景(大部份也都是利馬)描寫的很有意思生動
害我挺想知道哪些是真的實際人物
(應該只是藉用自傳體而不是真的太多事實?)
話說那每一齣廣播劇結尾都是疑問句挺好玩的
12/20/2009
人性枷鎖(毛姆)
標題看起來很硬 而且還900多頁
不過其實還滿好讀的
看評論說是像簡愛那樣的養成小說
難怪讀時有一種BBC影集或是早期卡通的味道(也許有?
主角菲利普從小到大的故事
他跛腳 父母雙亡 和伯父母住 念教會學校
後來放棄成為神父 去海德堡學德文
在會記事務所上班
又跑去巴黎學畫 但又覺得自己可能沒才能就放棄
後來又回來學醫 又玩股票結果一貧如洗
窮困去當百貨公司店員 有點錢再回來學醫...
到後面看主角真的就比較知道自己要什麼
尤其是去那個小醫院打工那一段
不然像學畫那一段他也不曉得自己到底有沒有那個才能
是要繼續堅持畫下去(可是同畫室的女孩很堅持可是最後還是選擇死亡)還是放棄
不過結局結在那...我不是特別喜歡(雖然我也不知怎樣我喜歡...
不過其實還滿好讀的
看評論說是像簡愛那樣的養成小說
難怪讀時有一種BBC影集或是早期卡通的味道(也許有?
主角菲利普從小到大的故事
他跛腳 父母雙亡 和伯父母住 念教會學校
後來放棄成為神父 去海德堡學德文
在會記事務所上班
又跑去巴黎學畫 但又覺得自己可能沒才能就放棄
後來又回來學醫 又玩股票結果一貧如洗
窮困去當百貨公司店員 有點錢再回來學醫...
到後面看主角真的就比較知道自己要什麼
尤其是去那個小醫院打工那一段
不然像學畫那一段他也不曉得自己到底有沒有那個才能
是要繼續堅持畫下去(可是同畫室的女孩很堅持可是最後還是選擇死亡)還是放棄
不過結局結在那...我不是特別喜歡(雖然我也不知怎樣我喜歡...
9/23/2009
惡魔—蘇聯小說選(高爾基/等)
雖然看了一些俄羅斯的小說
但我一直沒有看高爾基的小說
倒也不是有什麼特別的原因
只是沒看到就沒借沒看了
現在看了仔細一想難怪至少早一點的時間比較看不到他的作品(?
剛好手上古拉格群島看一半
再看這本 我的智慧實在讓我是非好壞攏總不知啦 XDXD
再說到這個譯本應該是保留原譯者的原文
有時候感覺是繁中的簡中文(也許是我中文不是那麼好 ?
有些到底是不是key錯字也很難確定
這"裡"都用這里這還好理解
"胃"口用"謂"口這是真的這樣用還是錯字??
關念和觀念這兩個是有一個打錯嗎...Orz
平常我是不那麼注意錯字的 可是這本文已不是很好讀
看了有時真是問號一堆
別管這些 就小說有趣來說
俄羅斯的童話裡面那個寫送葬文的那篇挺有趣的
還有我特別喜歡一天的工作和岔道夫這兩篇(作者綏拉菲摩維支)
蕭洛霍夫的父親那篇也滿有趣的
惡魔倒還好
有幾篇就很像宣導文
附錄反而滿有趣的
但我一直沒有看高爾基的小說
倒也不是有什麼特別的原因
只是沒看到就沒借沒看了
現在看了仔細一想難怪至少早一點的時間比較看不到他的作品(?
剛好手上古拉格群島看一半
再看這本 我的智慧實在讓我是非好壞攏總不知啦 XDXD
再說到這個譯本應該是保留原譯者的原文
有時候感覺是繁中的簡中文(也許是我中文不是那麼好 ?
有些到底是不是key錯字也很難確定
這"裡"都用這里這還好理解
"胃"口用"謂"口這是真的這樣用還是錯字??
關念和觀念這兩個是有一個打錯嗎...Orz
平常我是不那麼注意錯字的 可是這本文已不是很好讀
看了有時真是問號一堆
別管這些 就小說有趣來說
俄羅斯的童話裡面那個寫送葬文的那篇挺有趣的
還有我特別喜歡一天的工作和岔道夫這兩篇(作者綏拉菲摩維支)
蕭洛霍夫的父親那篇也滿有趣的
惡魔倒還好
有幾篇就很像宣導文
附錄反而滿有趣的
訂閱:
文章 (Atom)

